Lorsque la phrase est négative et que "mais" introduit une opposition, on ne traduit pas "mais" par pero. Ainsi, on emploie no ... sino uniquement lorsqu'une négation est exprimée dans la première partie de la phrase qui est introduite par no.
No … sino marque donc une opposition entre les deux parties de la phrase.
Exemple : La lotería no es reciente sino una tradición que existe desde hace mucho tiempo.
On emploie no ... sino que lorsque l'opposition se fait entre deux propositions.
Exemple : No compramos décimos de lotería sino que los compartimos.
Ce système négatif peut être renforcé si on emploie no solo ... sino también. Cette forme peut se traduire par "non seulement ... mais encore/aussi/également".
Exemple : La respuesta de Julián provoca una ola de solidaridad que se forma no solo en las noticias sino también en las redes sociales.
Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.frTélécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/espagnol-seconde ou directement le fichier ZIPSous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0 